Tip:
Highlight text to annotate it
X
V čínštine existuje slovo „siang“, ktoré popisuje niečo,
čo pekne vonia. Môže to byť kvetina, jedlo, čokoľvek.
Vždy však ide o pozitívny dojem z veci.
Veľmi ťažko sa to z čínštiny prekladá.
Vo fiždijskej hindčine máme slovo „talanoa“
Popisuje pocit, ktorý má človek v neskorých hodinách v piatok večer
pri rozprávaní sa s priateľmi.
Nie je to však obyčajné rozprávanie sa. Je to taká úprimnejšia a priateľskejšia
verzia spoločenskej konverzácie. Rozprávanie sa o všetkom,
čo vám práve napadne.
V gréčtine máme slovo „meraki“. Znamená skutočne sa do niečoho vložiť
a úplne sa tomu odovzdať. Nezáleží na tom, či ide
o koníček alebo o prácu. Robíte to proste preto,
lebo to máte radi. Je to jedna z takých tých miestnych vecí,
pre ktoré sa mi nikdy nepodarilo nájsť dobrý preklad.
„Meraki“ – s ***šením, s láskou