Tip:
Highlight text to annotate it
X
ROMEO A JULIE William Shakespeare
ACT IV. Scéna I. mnícha Vavrinca Cell.
[Enter brat Lawrence a Paríži.]
Vo štvrtok mních, pane? doba je veľmi krátka.
PARÍŽ Otec Capulet bude to tak, a ja nie som nič pomaly slack ponáhľal.
Mních Hovoríte, že neviete, dámy mysli:
Nerovnomerné je kurz, páči sa mi to nie.
Paríž sa nadmerne plače za smrť Tybalt, a tak som trochu talk'd lásky;
U Venuša usmieva sa v dome sĺz. A teraz, pane, jej otec sa počíta to nebezpečné
To, že sa jej smútok toľko ovplyvniť, a vo svojej múdrosti, hastes naše manželstvo,
Ak chcete zastaviť príliv slzy, ktorý, moc hneval sa tým, že je sama,
Môžu byť uvádzané od nej spoločnosti: Teraz viete, že dôvod tohto zhonu.
Friar [stranou.] Ja by som nevedel som, prečo by malo byť slow'd .--
Pozrite sa, pane, tu je tá dáma k mojej cely. [Enter Juliet.]
PARIS Našťastie sa stretol, má pani a moja žena!
JULIE To môže byť, pane, keď môžem byť ženou.
Paríži, že môže byť potrebné, láska, vo štvrtok ďalšie.
JULIE Čo musí byť musí byť.
Mních je to z hľadiska určitého textu.
PARÍŽ Príďte si, aby sa k tomuto vyznaniu otca?
JULIE Ak chcete odpovedať, že by som mal priznať k vám.
PARÍŽ Nepopírejte mu, že ma miluješ.
JULIE som sa priznať, že ho milujem.
Paríža, aby sa vy, som si istý, že ma miluješ.
JULIE Ak to bude mať väčšiu cenu,
Byť hovoril za chrbtom, ako na tvár.
PARIS Úbohá duša, tvoja tvár omnoho abus'd slzami.
Julie slzy dostali malé víťazstvo, že, pre to bolo dosť zlé, pred ich zášti.
PARÍŽ Tie wrong'st to viac, než slzy s touto správou.
JULIE To nie je ohováranie, pane, je pravda;
A to, čo som hovoril, hovoril som k môjmu tvári.
PARÍŽ svoju tvár je moja, a ty si slander'd to.
JULIE To môže byť tak, pretože to nie je moja vlastná .-- Ste si vo voľnom čase, Svätý otče, teraz;
Alebo sa k vám prichádzam na večernú omšu?
Mních Môj voľný čas mi slúži, zamyslený dcéru, dnes .-- Môj Pane, musíme prosiť čas o samote.
PARÍŽ Boh štít by som vyrušovať oddanosť! -
Juliet, vo štvrtok skoro budem prebudiť vás: Do tej doby, Adieu, a aby to svätým bozkom.
[Exit.]
JULIE O, zavrel dvere! a keď si tak urobí, plakať Poď so mnou, za nádej, za liek, za pomoc!
Mních Ach, Júlia, ja už viem, tvoj žiaľ;
To napätie ma za kompas svojho dôvtipu: Počul som, že musíš, a nič to môže odročiť,
Vo štvrtok je vedľa manželstvo k tomuto kraji.
JULIE Povedz mi nie je, mních, že si hear'st tomu Ak si mi povedať, ako môžem zabrániť:
Ak sa v tvojej múdrosti, môžeš dať žiadnu pomoc, ale tie Do zavolal svoje múdre riešenie,
A s týmto nožom Pomôžem, že v súčasnej dobe. Boh join'd srdce a Romeo, tie naše ruky;
A ere tejto strane, ťa seal'd Romeo, je treba toto označenie na iný skutok,
Alebo moje pravé srdce zradné povstania sa rozhodli pre iného, je to zabiť oba:
Preto je z tvojej dlhej experienc'd dobu, dá mi nejaké rady prítomný, alebo hľa,
"Môj Twixt extrémov a zakrvavený nôž mi hra Ríše, rozhodcu, ktorý
Ktoré Komisia tvojho rokov a umenie mohli, žiadne otázky prinášajú skutočnú česť.
Nebuď tak dlho hovoriť, som sa dlho umrieť, Ak to, čo si speak'st nehovorí o nápravu.
Mních Hold, dcérou. Ja Spy druh nádeje,
Ktorý túži ako zúfalý výkon, pretože je to zúfalé, ktoré by sme zabrániť.
Ak je, skôr než si vziať kraji Paríža si silou vôle sa zabiť sám seba,
Potom je pravdepodobné, že ty chceš urobiť niečo ako smrť hrešiť preč tejto hanby,
To cop'st so smrťou seba únikom od nej, a ak budeš dar'st, dám ti liek.
JULIE O, ponuka ma skok, skôr než sa vziať v Paríži,
Od off cimburie veže tamto, alebo chodiť po zlodejský spôsobom, alebo ponuka ma číha
Tam, kde sú hady, reťaz ma reval medvede alebo Shut Me noc v kostnice,
O'er-cover'd celkom s hrkajúce kosti mŕtvych mužov, s reeky predkolenia a žltej chapless lebky;
Alebo ponuka ma ísť do nového, z hrobu, a skryť ma mŕtvy muž vo svojom plášti;
Veci, ktoré je počuť povedal, že mňa sa triasť, a ja to bez strachu a pochybností
Žiť unstain'd manželkou môjho Sweet Love.
Mních Hold, potom sa, ísť domov, je veselý, súhlas sa vziať v Paríži: streda je zajtra;
Sa zajtra večer vyzerať, že si len lož, nech sa tvoje sestry leží s tebou v tvojej komory:
Urob túto fľaštičku, je potom v posteli, a to destilátov ty pí off:
Keď sa v súčasnej dobe sa vo všetkých tvojich žilách beží chladné a ospalý humor, bez pulzu
Musí viesť rodné pokrok, ale prestať: žiadne teplo, žiadny dych, musí potvrdiť tie živý;
Ruže v tvojich pier a tvári sa Fade To paly popol, Windows tvoje oči "na jeseň,
Rovnako ako smrť, keď sa zavrie až v deň života každej časti depriv'd z pružnej vlády,
Musí tuhý a Stark a chladu, sa objaví ako smrť: A v tejto podobe borrow'd zmenšil smrti
Budeš pokračovať dva a štyridsať hodín, a potom hor sa od príjemného spánku.
Teraz, keď sa ženích ráno príde k tebe prebudiť zo svojho lôžka, tam si mŕtvy:
Potom - ako spôsob našej krajiny, - v tvojej najlepšie šaty, uncover'd, na pivo,
Budeš mať na rovnakej staré klenby Ak sú všetky príbuzenstvo Kapuleti lži.
Do tej doby proti budeš ***, Shall Romeo moje listy poznať naše posun;
A sem sa, že príde, a on a budem sledovať tvoje prebudenie, a to veľmi noc
Romeo musí niesť ti teda pre Mantua. A to sa bez teba z terajšieho hanby,
Ak nie je nestále hračiek ani zženštilý strach zmiernenie svojho srdnatost v hraní to.
JULIE Daj mi, daj mi! O, povedz mi, nie zo strachu!
Držte mních, dostanete preč, byť silný a prosperujúci
V tomto riešení: pošlem mních s rýchlosťou do Mantovy, so svojimi listy svojho pána.
JULIE Love daj mi silu! a sila má pomôcť dovoliť.
Zbohom, otče. [Odídu.]
Scéna II. Hall v dome Capulet to. [Enter Capulet, Lady Capulet, zdravotná sestra a zamestnancov.]
Capulet toľko hostí pozvať ako tu sú súdny príkaz .--
[Koniec prvej sluha.] Sirrah, choďte najať mi dvadsať mazaný kuchári.
2 Sluha Budete mať žiadny chorý, pane, ja sa pokúsim, ak môžu
olizujú prsty.
Capulet Ako môžeš vyskúšať tak?
2 Sluha vziať, pane, to je zle kuchár, ktorý nemôže lízať vlastné prsty: teda ten, ktorý nemôže lízať prsty, ide so mnou.
Capulet Choď, choď preč .--
[Koniec druhej Servant.] Sme sa veľa unfurnish'd pre tento čas .--
Čo je moja dcéra odišla do brat Lawrence?
SESTRA Ay, forsooth.
Capulet No, môže byť šanca urobiť niečo dobré na ňu: podráždená vlastné will'd smilstvá je.
SESTRA Pozri odkiaľ pochádza odbiť koho sa pozerať veselé.
[Enter Juliet.]
Capulet Ako teraz, môj tvrdohlavý! Kde si bol gadding?
JULIE, kde som learn'd ma ľutovať hriechu neposlušné opozície
Pre vás a vaše behests a som Lawrence enjoin'd svätým k pádu vyčerpaný tu
Ak chcete prosím: - Prosím, prosím vás! Nabudúce ma niekedy rul'd vami.
Pošlite Capulet pre kraj, choďte mu z toho:
Dám si tento uzol pletený až zajtra ráno.
JULIE som sa stretol mladý pán v bunke Lawrence;
A dal mu, čo becomed lásku by som mohol, nie odrazový o'er hranice skromnosti.
Capulet Prečo som rád, on't, čo je dobre, - vstať, -
To je as't by mal byť .-- Ukážte mi kraja, Ay, vziať, ísť, hovorím, a prines ho sem .--
Teraz, vyššie Bože, tento ctihodný mních svätý Všetky Celé mesto je veľa viazaný na neho.
JULIE sestra, pôjdeš so mnou do môjho šatníka,
, Aby mi pomohol Zoradiť ako potrebné ornamenty Ako si myslíte, že vhodné dodať, aby som zajtra?
LADY Capulet Nie, nie do štvrtka, tam je dosť času.
Capulet Go, zdravotné sestry, ísť s ňou .-- Budeme do kostola, aby zajtra.
[Odídu Juliet a sestrou.]
LADY Capulet sme sa v našom krátkom ustanovenia: "To je teraz blízko noci.
Capulet ***, budem miešať o tom,
A všetky veci musia byť dobre, určite ťa, ženy: Choď na tie Juliet, pomôcť k palube sa jej;
Nebudem spať sa dnes večer, - Nechajte ma byť, ja budem hrať v domácnosti pre tento kedysi .-- Čo ho -!
Všetci sú tam: dobre, budem chodiť sám do grófstva Paríži, pripraviť ho
Proti sa zajtra: Moje srdce je úžasné svetlo od rovnakej vzdorujúcich dievčatá je tak reclaim'd.
[Odídu.]
Scéna III. Juliet komory. [Enter Juliet a sestrou.]
JULIE Jo, tie sú najlepšie attires: -, ale jemný sestra,
Prosím ťa, nechaj ma, aby som v noci, alebo som potrebné veľa orisons
Ak chcete presunúť neba s úsmevom na svoju štátu, v ktorom aj tie know'st, je kríž a plný hriechu.
[Enter Lady Capulet.]
LADY Capulet Čo ste zaneprázdnení, ho? Potrebujem, aby si moju pomoc?
JULIE Nie, pani, sme cull'd také nevyhnutnosti ako sú behoveful pre náš štát, aby zajtra:
Takže prosím vás, dovoľte mi, aby som sa byť sám, a nech zdravotná sestra v noci sedieť s vami;
Veď ja si istý, že máte plné ruky práce v tom všetci tak naraz podnikania.
LADY Capulet Dobrú noc:
Choď spať, a zvyšok, alebo si treba. [Odídu Lady Capulet a sestrou.]
JULIE Zbohom - Boh vie, kedy sa zase uvidíme.
Mám slabý Cold Fear vzrušenie cez moje žily, ktoré skoro zamrzne teplo života:
Zavolám je zase späť, aby ma potešil, - zdravotná sestra - Čo má robiť?
My neutešenej scéne potreby musí konať samostatne .-- No, fľaštičky .--
Čo keď táto zmes nefungujú vôbec? Budem vydatá, potom sa zajtra ráno? -
! Nie, nie - to sa to zakázať: - leží tam tie .-- [. Položenie dýku]
Čo keď to je jed, ktorý mních Jemne dal minister'd, že ma mŕtve,
Lesť v tomto manželstve by mal byť dishonour'd, pretože ma vzal predtým Romeo?
Obávam sa, že: a napriek tomu mám dojem, že by nemal, pretože je ešte súdený svätý muž -
Nebudem sa baviť tak zlá myšlienka .-- Ako sa v prípade, keď som položil do hrobu,
Prebudil som pred časom, že Romeo Poď ku mne vykúpiť? Je tu strašné veci!
Nebudem potom potlačené v trezore, ktorého sprosťák žiadne healthsome vzduch dýcha,
A tam umierajú škrtil ako moje Romeo príde? Alebo, či budem žiť, to je moc radi
Hrozné domýšľavosť smrti a noci, spolu s terorom miesta, -
Rovnako ako v trezore, staré nádoby, kde pre to mnoho stoviek rokov, kosti
Zo všetkých svojich pochovaných predkov sú pack'd, Tybalt ak krvavý, napriek tomu ale v krajine zelenej,
Leží hnisajúce v jeho plášti, kde, ako sa hovorí, u niektorých hodín v obci noci duchov, -
Alack, alack, nie je to ako, že ja, takže čoskoro prebudil, - čo s odpornú vôňou,
A jačí, ako jabĺčka lásky vytrhnuté zo zeme, že život smrteľníci, ich sluch, šialený beh, -
O Ak sa prebudím, budem byť rozrušený, Environed všetky tie odporné obavy?
A šialene hrať s kĺbmi moji predkovia? A trhať rozbité Tybalt z jeho plášť?
A v tomto hnevu, s nejakým veľkým príbuzný kosť, ako s klubom, pomlčka sa na môj zúfalý mozog? -
O, pozri sa! mám dojem vidím, že moja sesternica duch vyhľadávanie Romeo, že si pľuvať jeho telo
Na rapír je bod: - pobyt, Tybalt, pobyt - Romeo, ja prídem! to mám piť k tebe.
[Vrhne na posteli.]
Scene IV. Hall v dome Capulet to. [Enter Lady Capulet a sestrou.]
LADY Capulet Hold, aby tieto kľúče a priniesť viac korenia, zdravotné sestry.
SESTRA Žiadajú dáta a dule do pečiva.
[Enter Capulet.]
Capulet No, miešať, miešať, miešať! Druhý kohút jest crow'd,
Zákaz vychádzania Bell dal priečku, to je tri hodín: - Pozrite sa na bak'd mäso, dobrá Angelica;
Náhradné nie nákladov.
SESTRA ísť, detská postieľka, quean, choď do postele, viera, budete chorí sa zajtra
Pre tento večer sa pozerá.
Capulet Nie, ani za mak: Čože! Mám watch'd ere sa celú noc na menšie veci, a ne'er bol chorý.
LADY Capulet Ay, ste lov myší v čase;
Ale budem pozorovať, ako z týchto pozorovaní teraz. [Odídu Lady Capulet a sestrou.]
Capulet žiarlivý-kapucňa, žiarlivý, kapucňu - teraz, kolegami,
[Enter zamestnancov, sa pľuje, záznamy a koše.] Čo je to?
1 Sluha veci pre kuchára, pane, ale ja neviem čo.
Capulet Ponáhľaj, ponáhľaj. [Exit 1 Servant.]
- Sirrah, prines suchšie prihlásenie: Call Peter, bude sa zobrazovať ťa, kde sú.
2 Sluha som si hlavu, pane, že zistí záznamy
A nikdy problém Peter v tejto záležitosti. [Exit.]
Capulet omše, a tiež povedal, veselé skurvysyna, ha!
Budeš-logger hlavy .-- Dobrá viera, to je deň. Kraj tu bude s hudbou priamo,
Tak on povedal, že: - Počul som, že ho blízko. [Music vnútri.]
Zdravotná sestra - ženy - čo ho - čo, zdravotné sestry, hovorím! [Znovu zadajte sestra.]
Choď, prebudiť Juliet, choď a čalúnenie ju, pôjdem a rozprávať sa s Paris - ponáhľať, ponáhľaj,
Ponáhľaj sa, že ženích príde už, ponáhľaj, ja hovorím.
[Odídu.]
Scene V. Juliet 's komorou, Juliet na posteli. [Enter sestra.]
SESTRA pani - čo, pani - Juliet - rýchle, určite ju, ona:! -
Prečo, jahňacie mäso - prečo, pani - fuj, si Slug-Abed - prečo, láska, ja hovorím - Vážená pani! miláčik - prečo, nevesta! -
? Čo, ani slovo - vezmete pennyworths teraz, spánku za týždeň, za ďalšiu noc som rozkaz,
Kraj dal v Paríži založil odpočinku vám usadí sa, ale málo .-- Bože, odpusť mi!
Vziať, a veru, ako je zvuk sa spí! I potrebné musí brať do úvahy jej .-- Pani, pani, pani! -
Ay, nech kraja vás v posteli, on si vás strach, je mi viera .-- nebude?
Čo dress'd! a vo svoje oblečenie! a zase dolu! Musím potrebuje vzbudiť .-- lady! Lady! Lady! -
Beda, beda! - Pomoc, pomoc! Moja pani je mŕtva - O, dobre, deň, kedy som sa narodil! -
Niektoré aqua-vitae, ho - pane! má pani! [Enter Lady Capulet.]
LADY Capulet Čo hluk je tu?
SESTRA O poľutovaniahodný deň!
LADY Capulet Čo sa deje?
SESTRA Pozrite sa, pozrite sa! O ťažká deň!
LADY Capulet O mňa O mňa - moje dieťa, môj jediný život!
Revive, pozrite sa, alebo zomriem s tebou - Pomoc Pomoc - zavolať pomoc.
[Enter Capulet.]
Capulet Hanbite sa, aby tam Juliet, jej Pán príde.
SESTRA Je mŕtva, deceas'd, že je mŕtva, alack deň!
LADY Capulet Alack deň, že je mŕtva, že je mŕtva, je mŕtva!
Capulet Ha! Dovoľte mi, aby som s ňou - z beda! Je studený,
Jej krv je vyriešený, a jej kĺby sú stuhnuté, život a tie pery už dlho oddelené:
Smrť leží na nej, ako predčasný mráz Po najsladšie kvet zo všetkých odbore.
Prekliaty čas! nešťastný starý muž!
SESTRA O poľutovaniahodný deň!
LADY Capulet O woful čas!
Capulet smrti, to jest ta'en ju preto, aby som náreku,
Zväzuje môj jazyk a nenechá ma hovoriť. [Enter brat Lawrence a Paríži, s hudobníkmi.]
Poďte mních, je nevesta pripravená ísť do kostola?
Capulet pripravený ísť, ale nikdy vrátiť: -
O syna, v noci pred svojou svadbu Či smrti ležal s tvojou nevestou - Tam leží,
Kvetina ako ona, deflowered ním. Smrť je môj syn-in-law, smrť je môj dedič;
Moja dcéra sa dal ženatý: zomriem. A nechať ho všetkým, život, život, všetko je to smrť.
Paríži som si dlho vidieť ráno na tvár,
A Či sa mi taký pohľad, pretože to?
LADY Capulet Accurs'd, nešťastná, úbohá, nenávistné deň! Najbiednejších hodinu, e'er dobe videl
Pri trvalej práci na jeho púti! Ale raz, chudobná, jeden chudobný a milujúci deti,
Ale jedna vec k radosti a potešenia v, a krutá smrť jest catch'd to z môjho pohľadu!
SESTRA O beda! O smutný, žalostný, smutný deň!
Väčšina poľutovaniahodná deň, najviac žalostná deň, nikdy, nikdy, ja som ešte uvidieť!
O deň! O deň! O deň! O nenávistné deň! Nikdy nebol videný, takže čierny deň ako tento:
O smutný deň! O smutný deň!
PARIS Beguil'd, rozvedený, ublížil, spited, zabitý! Nejodpudivější smrti, ťa beguil'd,
Krutými krutý tebe celkom zvrhnutá - O láske! O život - nie život, ale láska na smrť!
Capulet Despis'd, zúfalý, nenávidel, martyr'd, kill'd! -
Nepohodlné čas, prečo si cam'st teraz vraždy, vraždy naše vážnosť? -
O dieťa! ! O dieťa - duše, a nie moje dieťa - Dead si, mŕtvy - alack, moje dieťa je mŕtve;
A s mojím dieťaťom sú pochované mojej radosti!
Mních mier, Ho, Hanbite sa! zmätok je liek život nie je
V týchto zmätkov. Nebo a sám mal úlohu v tomto slúžka, teraz neba jest všetkým,
A tým lepšie, je to pre slúžku: Vaše úlohu v nej nemôžete mať zo smrti;
Ale neba drží jeho časť vo večný život. Najviac si hľadal jej propagáciu;
Pre "TWA, že si nebo by mal byť advanc'd: A vy teraz plače, keď videl, že je advanc'd
*** mraky, tak vysoko ako samotného neba? O tejto láske, milujete svoje dieťa tak zle
Spustiť blázon, keď videl, že to je dobre: Ešte nie je tak vzal, že si vzal život dlhý:
Ale to najlepšie si vzal, že zomrie skoro sa vydala. Vyschnú tvoje slzy, a držať si rozmarínu
Na tomto veľtrhu Corse, a ako vlastné, je v celej svojej najlepšej pole, nesú ju do kostola;
Pre hoci fond povahu ponuky nás nariekať, napriek tomu prírody slzy rozumu veselí.
Capulet Všetky veci, ktoré nám nariadil festival
Turn zo svojej funkcie do čiernej pohrebe: Naše prístroje k melanchólii zvony;
Naša svadba fandiť na smutný pohreb sviatok, naše slávnostné chválospevy na mrzutý žalospev zmeny;
Naše svadobné kvety slúži pochovaný corse a všetky veci, zmeniť inak.
Mních Pane, idú vám, - a pani, ísť s ním, -
A, pán Paríži; - každý pripraviť, aby v tomto veľtrhu Corse k jeho hrobu:
Nebesia nižšie na vás z nejakého zlého, presunúť je už tým, že prechádza ich vysokú vôľu.
[Odídu Capulet, Lady Capulet, Paríž, a brat.]
1 hudobník Faith, môžeme dať do našich potrubia a je preč.
SESTRA čestný dobrých chlapov, ach, upravené v balení, pre dobre viete, že je žalostný prípad.
[Exit.]
1 hudobník Ay, čestné slovo, prípad môže byť zmenený. [Enter Peter.]
PETER Hudobníci, O, hudobníkov, "Srdce je ľahké", "ľahko Srdce":
O, budete mať ma žiť, hrať "Srdce je jednoduché."
1 hudobník Prečo srdce je ľahké?
Peter O, hudobníci, pretože moje srdce sa hrá "Moje srdce je
plná žiaľu ": O, hra mi veselé skládky by ma potešil.
1 hudobník nie skládku sme: 'Tis nie je čas na hry.
PETER Nebudete potom?
1 hudobník Nie
Peter ja potom ti ho zdravo.
1 hudobník Čo ste nám?
PETER Žiadne peniaze na svoju vieru, ale gleek, - ja vám dám
potulný spevák.
1 hudobník Tak ja vám slúži-stvorenia.
PETER Potom dávam porciu-stvorenia dýku na temeno. Budem nosiť žiadne crotchets: Budem ti je, dám vám FA: Myslíte si, poznámka
ma?
1 hudobník si nás a FA nás, poznámka nám.
2 hudobník sa modlím vy dal svoj nôž, a dať si svoje vtip.
PETER Potom sa na vás so svojim vtipom! Budem suché-beat vás železa vtip a dať do mojej železnej dýky .-- Odpovedz mi páči muži:
"Keď reptania žiaľ v srdci ktorý ranu a smutný skládok mysli utláčať,
Potom hudbu s ňou striebornou sound '- Prečo strieborný zvuk? Prečo hudby s ňou striebornou zvuk? -
Čo tomu hovoríš, Simon mačička?
1 hudobník vziať, pane, pretože striebro je sladký zvuk.
PETER Krásna - Čo to hovoríš, Hugh Rebecka?
2 hudobník hovorím "strieborné zvuku", pretože hudobníci zvuk pre striebro.
PETER Docela taky - Čo to hovoríš, James soundpost?
3 hudobník Faith, neviem, čo povedať.
Peter O, volám vás milosrdenstva si spevák: Ja poviem za vás.
To je "hudba s ňou striebornou zvuk, pretože hudobníci sa žiadne zlato pre ozvučenie: -
"Tak hudby s ňou striebornú zvuk s rýchlou pomoc Čo požičiavať nápravy."
[Exit.]
1 hudobník Čo morový panos je to rovnaké!
2 hudobník Pověste ho, Jack - Poď, budeme sa sem,! Zdržovať na
mourners a pobyt večeru. [Odídu.]